英語(yǔ)中的有些數(shù)詞在漢譯時(shí)可以等值翻譯。但是,也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來(lái)。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。以下分別舉例說(shuō)明。
(1)等值翻譯:
a drop in the ocean滄海一粟
within a stone‘s throw一箭之遙
ki11 two birds with one stone一箭雙雕
A fall into the pit, a gain in your wit.。吃一塹,長(zhǎng)一智。 (2)不等值翻譯:
at sixes and sevens亂七八糟
on second thoughts再三考慮
by ones and twos兩兩地,零零落落地
Two heads are better than one.三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮。
-Can you come down a little? -Sorry, it‘s one price for all.
你能便宜一點(diǎn)賣(mài)嗎?對(duì)不起,不二價(jià)。
He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 (3)不必譯出
One man‘s meat is another man’s poison.人各有所好。
I‘ll love you three score and ten.我會(huì)一輩子愛(ài)你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已經(jīng)忘了。
His mark in math is second to none in the class.
他的數(shù)學(xué)分?jǐn)?shù)在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng.她是雷鋒式的人物。
I always believe my sixth sense.我總相信我的直覺(jué)。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我們閑聊他幾乎都談及你。
The parson official1y pronounced that they became one.牧師正式宣告他們成婚。
I used to study in France in the year one.
我早年曾在法國(guó)學(xué)習(xí)。
聲明:
(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調(diào)整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請(qǐng)以權(quán)威部門(mén)公布的正式信息為準(zhǔn)。
(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容來(lái)源出處標(biāo)注為其他平臺(tái)的稿件均為轉(zhuǎn)載稿,免費(fèi)轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性學(xué)習(xí)目的,版權(quán)歸原作者所有。如您對(duì)內(nèi)容、版權(quán)等問(wèn)題存在異議請(qǐng)與本站聯(lián)系,我們會(huì)及時(shí)進(jìn)行處理解決。
相關(guān)推薦
2023年10月浙江自考《兒童文學(xué)概論》復(fù)習(xí)資料(2)
07-222022年浙江自考心理學(xué)復(fù)習(xí)重點(diǎn)(七)
08-062023年4月浙江自考英語(yǔ)(二)串講筆記:lesson10-13
02-102022年浙江自考俄羅斯小說(shuō)文體論復(fù)習(xí)資料第五章
10-082023年10月浙江自考傳播學(xué)概論復(fù)習(xí)資料:反饋
08-292023年浙江自考水產(chǎn)繁殖育苗技術(shù)復(fù)習(xí)資料:論述題
02-272022年浙江自考市政學(xué)復(fù)習(xí)筆記第四章
09-142023年4月浙江自考環(huán)境心理學(xué)復(fù)習(xí)重點(diǎn)三
11-182022年浙江《組織與管理概論》復(fù)習(xí)資料
09-222022年浙江自考廣告文案復(fù)習(xí)資料
08-10與考生自由互動(dòng)、并且能直接與專(zhuān)業(yè)老師進(jìn)行交流解答。
與考生自由互動(dòng)、并且能直接與專(zhuān)業(yè)老師進(jìn)行交流解答。